로고

커뮤니티 메인

휘문교우회 로고
📖 게시글 상세보기
[제목] 일본식 한국말-박종진 교우가 보낸 글

일본식 한국말

 

우리가 알면서도 또는 모르고 쓰고 있는 일본식 한국말

 

우리가 평소에 자주 쓰면서도 일제 강점기부터 쓰던 일본식 한국말이

상당히 많이 있음을 알 수 있다.

가. 순 일본말

 

다음은 순일본말이지만 알면서도 쓰고, 또 모르고 쓰는 것들이다.

 

1. 가께우동(かけうどん) -> 가락국수

2. 곤색(紺色, こんいろ) -> 진남색. 감청색

3. 기스(きず) -> 흠, 상처

4. 노가다(どかた) -> 노동자. 막노동꾼

5. 다대기(たたき) -> 다진 양념

6. 단도리(だんどり) -> 준비, 단속

7. 단스(たんす) -> 서랍장, 옷장

8. 데모도(てもと) -> 허드레 일꾼, 조수

9. 뗑깡(てんかん) -> 생떼, 행패. 억지

10. 뗑뗑이가라(てんてんがら) -> 점박이 무늬, 물방울무늬

11. 똔똔(とんとん) -> 득실 없음, 본전

12. 마호병(まほうびん) -> 보온병

13. 멕기(めっき) -> 도금

14. 모찌(もち) -> 찹쌀떡

15. 분빠이(ぶんぱい) -> 분배. 나눔

16. 사라(さら) -> 접시

17. 셋셋세(せっせっせ) -> 짝짝짝. 야야야('셋셋세', '아침바람 찬바람에' 등

우리가 흔히 전래동요로 아는 많은 노래들이 실제론 2박자의 일본
동요이다.)

18. 소데나시(そでなし)-> 민소매

19. 소라색 (そらいろ) -> 하늘색

20. 시다(した) -> 조수, 보조원

21. 시보리(しぼり) -> 물수건

22. 아나고(あなご) -> 붕장어

23. 아다리(あたり) -> 적중, 단수

24. 야끼만두(やきまんじゆう) -> 군만두

25. 에리(えり) -> 옷깃

26 엥꼬(えんこ) -> 바닥남, 떨어짐

27. 오뎅(おでん) -> 생선묵

28. 와사비(わさび) -> 고추냉이 양념

29. 요지(ようじ) -> 이쑤시개

30. 우라(うら) -> 안감

31. 우와기(うわぎ) -> 저고리, 상의

32. 유도리(ゆとり) -> 융통성, 여유

33. 입빠이(いつぱい) -> 가득

34. 자바라(じやばら) -> 주름물통

35. 짬뽕(ちやんぽん) -> 뒤섞음, 초마면

36. 찌라시(ちらし) -> 선전지, 광고 쪽지

37. 후까시(ふかし) -> 부풀이, 부풀머리, 힘

38. 히야시(ひやし) -> 차게 함

 

나. 일본식 한자말

 

일제강점 후 일본은 일상용어조차도 일본식으로 쓰도록 했고,

또 우리 지식인이란 사람들도 비판없이 받아쓰곤 한 것이 바로

아래의 말들이다.

 

1. 가봉(假縫, かりぬい) -> 시침질

2. 가처분(假處分, かりしょぶん) -> 임시처분

3. 각서(覺書, おぼえがき) -> 다짐글, 약정서

4. 견습(見習, みならい) -> 수습

5. 견적(見積, みつもり) -> 어림셈, 추산

6. 견출지(見出紙, みだし紙) -> 찾음표

7. 계주(繼走, けいそう) -> 이어달리기

8. 고수부지(高水敷地, しきち) -> 둔치, 강턱

9. 고지(告知, こくち) -> 알림, 통지

10. 고참(古參, こさん) -> 선임자

11. 공임(工賃, こうちん) -> 품삯

12. 공장도가격(工場渡價格, こうじようわたしかかく) -> 공장값

13. 구좌(口座, こうざ) -> 계좌

14. 기라성(綺羅星, きら星) -> 빛나는 별

15. 기중(忌中, きちゅう) -> 상중(喪中 : 기(忌)자의 뜻은 싫어하다,
미워하다이며, 상(喪)자는 죽다, 상제가 되다라는 뜻이다.)

16. 기합(氣合, きあい) -> 혼내기, 벌주기

17. 납기(納期, のうき) -> 내는 날, 기한

18. 납득(納得, なっとく) -> 알아듣다, 이해

19. 낭만(浪漫) -> 로망(Romance : 낭(浪)자는 '물결, 파도'란 뜻이고,

만(漫)자는 넘쳐흐른다는 뜻이다.)

20. 내역(內譯, うちわけ) -> 명세 

21. 노임(勞賃, ろうちん) -> 품삯

22. 대금(代金, だいきん) -> 값, 돈

23. 대절(貸切, かしきり) -> 전세

24. 대하(大蝦, おおえび) -> 큰새우

25. 대합실(待合室, まちあいしつ) -> 기다리는 곳, 기다림방

26. 매립(埋立, うめたて) -> 메움

27. 매물(賣物, うりもの) -> 팔 물건, 팔 것

28. 매상고(賣上高, うりあげだか) -> 판매액

29. 매점(買占, かいしめ) -> 사재기

30. 매점(賣店, ばいてん) -> 가게

31. 명도(明渡, あけわたし) -> 내어줌, 넘겨줌, 비워줌

32. 부지(敷地, しきち) -> 터, 대지

33. 사물함(私物函, しぶつばこ) -> 개인물건함, 개인보관함

34. 생애(生涯, しようがい) -> 일생, 평생

35. 세대(世帶, せたい) -> 가구, 집

36. 세면(洗面, せんめん) -> 세수

37. 수당(手當, てあて) -> 덤삯, 별급(別給)

38. 수순(手順, てじゆん) -> 차례, 순서, 절차

39. 수취인(受取人, うけとりにん) -> 받는이

40. 승강장(乘降場, のりおりば) -> 타는 곳

41. 시말서(始末書, しまっしよ) -> 경위서

42. 식상(食傷, しょくしょう) -> 싫증남, 물림

43. 18번(十八番, じゆうはちばん) -> 장기, 애창곡

(일본 가부끼 문화의18번째)

44. 애매(曖昧, あいまい) -> 모호(더구나 "애매모호"라는 말은

역전앞과 같은중복된 말이다)

45. 역할(役割, やくわり) -> 소임, 구실, 할 일

46. 오지(奧地, おくち) -> 두메, 산골

47. 육교(陸橋, りっきょう) -> 구름다리 (얼마나 아름다운 낱말인가?)

48. 이서(裏書, うらがき) -> 뒷보증, 배서

49. 이조(李朝, りちよう) -> 조선(일본이 한국을 멸시하는 의미로

이씨(李氏)의 조선(朝鮮)이라는 뜻의 '이조'라는 말을 쓰도록 함.
고종의왕비인 "명성황후"를 일본제국이 '민비'로 부른 것과 같은

맥락이다.)

50. 인상(引上, ひきあげ) -> 올림

51. 입구(入口, いりぐち) -> 들머리("들어가는 구멍"이라는 표현은

우리정서에 맞지 않는다. 오히려 "들어가는 머리"라는 말은 얼마나

정겨운가?)

52. 입장(立場, たちば) -> 처지, 태도, 조건

53. 잔고(殘高, ざんだか) -> 나머지, 잔액

54. 전향적(前向的, まえむきてき) -> 적극적, 발전적, 진취적

55. 절취선(切取線, きりとり線) -> 자르는 선

56. 조견표(早見表, はやみひよう) -> 보기표, 환산표

57. 지분(持分, もちぶん) -> 몫

58. 차출(差出, さしだし) -> 뽑아냄

59. 천정(天井, てんじよう) -> 천장(天障 : 하늘의 우물이라고 보는

것은 일본인이고, 우리나라는 하늘을 가로막는 것이란 개념을

가지고 있다)

60. 체념(諦念, ていねん) -> 단념, 포기

61. 촌지(寸志, すんし) -> 돈봉투, 조그만 성의(마디 촌(寸),

뜻 지(志)를 쓴좋은 낱말로 얘기하지만 실제론 일본말이다)

62. 추월(追越, おいこし) -> 앞지르기

63. 축제(祝祭, まつり) -> 잔치, 모꼬지, 축전(우리나라에서는

잔치와 제사가 다르지 않을까?)

64. 출산(出産, しゅつさん) -> 해산

65. 할증료(割增料, わりましりょう) -> 웃돈

66. 회람(回覽, かいらん) -> 돌려보기

어떤 사람은 한자말을 쓰는 것이 말을 줄여 쓸 수 있어 좋다고 하지만

실제론 강턱(고수부지), 공장값(공장도가격)처럼 오히려 우리말이

짧은경우도 있어설득력이 없다.

또 다른 낱말인 매점(買占, 賣店)의 경우 차라리 사재기, 가게라는

말을씀으로서 말뜻이 명쾌해지는 이점이 있다.

괜히 어줍잖은 일본식한자말을 쓰기보다는아름다운 우리말, 우리

식 한자말을 사용하는 것이얼마나 좋을까?

 

다. 일본식 외래말

 

영어 발음을 잘 못하는 사람들이 일본인들이다. 그런 일본사람들이 잘못

만들어 놓은 엉터리 외래어를 비판 없이 무심코 받아쓰는 것은  잘 못된 행위가 아닐까?

다음과 같은 말들을 살펴보면서 그냥 웃어넘길 일이 아니라 앞으로는

적극 우리말 또는 올바른 외래어를 쓰도록 할 일이다.

 

1. 난닝구(running shirt) -> 런닝셔츠

2. 다스(dozen) -> 타(打), 묶음, 단

3. 돈까스(豚pork cutlet) -> 포크커틀릿, 돼지고기튀김

(발음이 너무 어려워 이상하게변형시킨 대표적인 예)

4. 레미콘(ready-mixed concrete) -> 양회반죽

5. 레자(leather) -> 인조가죽

6. 만땅(滿 tank) -> 가득 채움(가득)

7. 맘모스(mammoth) -> 대형, 메머드

8. 메리야스(madias-스페인어) -> 속옷

9. 미싱(sewing machine) -> 재봉틀

10. 백미러(rear-view mirror) -> 뒷거울

11. 빵꾸(punchure) -> 구멍, 망치다

12. 뼁끼(painting) -> 칠, 페인트

13. 사라다(salad) -> 샐러드

14. 스텐(stainless) -> 녹막이, 스테인리스("스덴(stain)"만 쓰면

오히려 "얼룩, 오염, 흠"이란 뜻이 되므로 뒤에 '리스(less)'를

붙여야만 된다)

15. 엑기스(extract) -> 농축액, 진액

16. 오바(over coat) -> 외투

17. 자꾸(zipper, chuck) -> 지퍼

18. 조끼(jug) -> 저그(큰잔, 주전자, 단지)

19. 츄리닝(training) -> 운동복, 연습복

20. 함박스텍(hamburg steak) -> 햄버그 스테이크

21. 후앙(fan) -> 환풍기

  음식점에 가 보면 "닭도리탕" 이란 것이 있다. 도리는 한자로 조

(鳥:(とり), 즉 "새"라는 일본말이다. 그렇다면 "닭도리탕" 은 "닭

새탕" 이란 말이 된다.참으로 이상한 말이 쓰이고 있다.

 

실제 더 많은 순 일본말, 일본식 한자말, 일본식 외래말 등 일본찌꺼기가

우리의 말글문화를 더렵혀 왔지만, 우리는 아예 일본 찌꺼기인지도 모르고 써왔다.

고쳐야겠다.

등록된 댓글이 없습니다.